Отправка материалов
Контрольный список подготовки материала к отправке
В качестве одного из этапов процесса отправки авторы должны проверить соответствие их материала всем следующим пунктам, материалы могут быть возвращены авторам, если они не соответствуют этим требованиям.- Материал ранее не публиковался и не обсуждался в другом журнале (или разъяснения и комментарии обсуждались с редактором).
- Материал представляется в редакцию файлом docx форматом OpenOffice, Microsoft Word или RTF.
- При наличии в материале электронных публикаций, которым присвоен цифровой идентификатор doi , ссылка указывается по правилам печатных изданий (в отличие от сетевого адреса, который может измениться).
- Размер шрифта 12, пробел полуторный, используется курсив, а не подчеркивание (кроме URL-адресов). Все иллюстрации, рисунки и таблицы размещаются в соответствующих местах текста, а не в конце представленного материала.
- Текст соответствует стилистическим и библиографическим требованиям.
Руководство для авторов
За обработку или отправку статьи плата не взимается.
Рукописи представляются
- на русском языке
- на русском, армянском и английском языках: заглавие, ФИО автора, организация/место работы, аннотации и ключевые слова
- в печатной и электронной версиях автор обязан гарантировать соответствие рукописи тематике журнала и предоставить окончательный вариант авторского права
- в Microsoft Office Word (*.docx или *.doc)
- размер страницы: А4
- шрифт - Times New Roman
- ссылки приводятся в соответствии с общепринятыми правилами
- размер шрифта: 12, для аннотаций и ключевых слов: 10
- межстрочный интервал: 1,3, для сносок: 1, отступ: 1,5 см
Объем статьи
не более 8000 знаков (0,5 п.л.)
Название статьи
- должен отражать содержание статьи и не превышать восемь слов
- должен быть выделен Заглавными буквами
- размер шрифта: 12
Информация об авторе (авторах)
- ФИО (полностью) автора/авторов и краткая информация об авторе/авторах рукописи
- полное наименование и почтовый адрес места работы каждого автора, организации
- должность, звание, ученая степень
- контактная информация – электронная почта и номер телефона
- Фамилии и первые буквы имен авторов должны быть прописными и полными
Аннотация
- не более 200 слов
- должна отражать основное содержание статьи и быть информативной
- не должна содержать общеупотребительных слов и выражений
- аннотация должна содержать описание исследования и ее результатов
- должен отражать основное содержание статьи с указанием темы, цели, результатов исследования и выводов
- информация, содержащаяся в заголовке, не должна дублироваться в аннотации
- аннотация должна давать развернутое представление о содержании и тематике статьи
Введение должно
- отражать суть статьи в конкретной области науки, ее философии и методологии
- отражать текущие проблемы данной области
- сформулировать цель исследования
Выводы
- должны быть четко сформулированы и представлены
Ключевые слова (Բանալի բառեր, Key words)
- не более десяти слов и словосочетаний
- должны быть разделены запятой
Ссылки в статье
- В рукописи внутритекстовые ссылки оформляются по правилам цитирования APA (автор, год издания, страница). Например: [Романов 2008, 25], [Gourdin, 1999, 21-22]
Оформление списка литературы
Библиографический список должен быть представлен в двух версиях – на языке оригинала и в транслитерации References с русского (и армянского) текста на латиницу, используя правила British Standart Institution. Транслитерация производится с помощью автоматического транслитератора (Формат BSI), например, http://transliteration.pro/bsi.
Например
- Бройтман С.Н. Историческая поэтика. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2001. 320 с.
- Broitman S.N. Istoricheskaia poetika. Moscow: Rossiiskii gosudarstvennyi gumanitarnyi universitet, 2001. 320 s
Указание на монографию одного автора
- Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек — текст — семиосфера — история. М.: Яз. рус. культуры, 1996. 464 с.
Указание на монографию двух и более авторов
- Синячкин В.П., Брагина М.А., Дронов В.В. и др. Лингвокультуроведческие аспекты формирования языкового сознания иностранных студентов в процессе изучения русского языка / под ред. В.М. Филиппова. М.: РУДН, 2008
Книги и монографии (коллективные), изданные под (общей) редакцией
- Этничность. Культура. Государственность. Проблемы этнического федерализма в XXI веке: моногр. / под ред. М. С. Саликова. Екатеринбург: Изд-во УМЦ УПИ, 2014. 184 с.
Статьи в журналах
- Стернин И.А. Язык и национальное сознание // Логос. 2005. № 4(49). С. 156–171
- Есаджанян Б.М., Амирханян А.М. Роль и место филологических дисциплин в поствузовском образовании учителя русского языка и литературы // Русский язык в Армении. 2011. № 2 (63). С. 3-11
Глава в книге
- Амирханян М.Д., Амирханян А.М. Лермонтов в окружении армянского родства // М.Д. Амирханян, А.М. Амирханян Лермонтов и армянский мир. Ереван: Изд.дом ЛУСАБАЦ, 2014. 118 с. – С. 10-75
При других публикациях в том же издании рекомендуется пользоваться буквенным обозначением (Есаджанян 2012 а, Есаджанян 2012 б, и т.д.)
Источники в сети Интернет
Тексты статей, представленных на сайте, обычно отличаются от их печатных версий, поэтому в случае цитирования последних версий сайта необходимо указывать соответствующий адрес электронной почты, а цитирование печатной версии не допускается
Описание интернет-источника в списке литературы: Автор (авторы) (фамилия, инициалы). Название материала. Год публикации // URL: полный (конечный) адрес страницы в сети Интернет, на которой размещен материал, в скобках: (дата обращения: ДД.ММ.ГГГГ)
- Самойлов Д.В. О переводе медицинского текста. М., 2006 // URL: http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/ medicaldoc-1.shtml (дата обращения 12.12.2012).
- Амирханян А. М. Культурно-исторический и биографический контекст пушкинской строфы об «эриванских коврах» // Наследие веков. 2019. № 2. С. 45-52 // URL: http://heritage-magazine.com/index.php/HC/issue/view/2/2 (дата обращения 5.07.2020)
Графики и диаграммы
Если в рукописи присутствуют неалфавитные символы (например, логические формулы, схемы), требуется
- PDF-версия текста должна быть приложена для необходимой проверки
- все изображения (графики, чертежи и фотоизображения) необходимо последовательно пронумерованы арабскими цифрами и представлены в электронном виде
- фотографии и изображения должны быть в высоком разрешении качества
- все изображения должны быть прикреплены отдельными файлами
- схемы, чертежи, диаграммы должны быть представлены в формате EXCEL или EPS
Другие виды структурирования статьи
Публикация архивных материалов и источников переводов
- В рукопись необходимо включить полное описание архивных и/или публикационных материалов, с которых сделан перевод
- Краткое предисловие может предшествовать Предисловию к Публикации (1-3 страницы, примерно 4000 знаков с пробелами). Подробные разъяснения/введения считаются статьями и должны быть выделены под отдельными заголовками
- Если источник публикации содержит ссылки, они представляются как часть основного текста, каждая нумеруется последовательно и предшествует основному тексту источника
- Издатель или переводчик может указать ссылки на источник публикации в конце основного текста
- Переводы иностранных слов, расшифровки аббревиатур, содержащихся в тексте и т.п. представляются в ссылках в квадратных скобках в исходном тексте
- Для материалов журнальных публикаций рекомендуется выбирать источник объемом до 40 000 знаков (один авторский лист, включая знаки препинания цифры и пробелы между словами и до полей). Для подготовки материала в случае большого источника необходимо его сократить, выбрав наиболее важную информацию
- Переводы и архивные источники должны иметь достаточные комментарии и полные предисловия, в противном случае они не могут считаться научными публикациями и не могут быть представлены для опубликования
Информация о различных конференциях и научных мероприятиях
- Эссе/очерк/хроника должно содержать информацию об организаторах, месте и времени проведения конференции
- Необходимо указать ФИО, место работы и город (в скобках) участников конференции, а в случае международных симпозиумов также указать страну и город
- Эссе не должно называться так же, как проекты, симпозиумы или их итоговые документы
Рецензии и библиографические обзоры
- Аргументы, обзоры, заметки
- Материалы, написанные в свободном стиле и не соответствующие требованиям научных статей, к публикации не принимаются. Такие работы не могут быть представлены в отчетах о научной работе в качестве научной публикации
Формат рецензии/отзыва
Форма рецензии на статью, представленную в редакцию "Русский язык в Армении" армянского государственного университета педагогического университета имени хачатура абовяна
Название статьи –
Порядок рецензирования:
а. в пунктах 1-7 в квадраты вставить соответствующий знак «V»,
б. В письменной форме выполнить заметки в графе «Особые примечания/замечания».
-
Актуальность работы
а) Работа актуальна полностью: V
б) Работа актуальна частично: □
в) Работа не содержит новизны: □ -
Методология работы
а) Работу отличает четкая методология: V
б) Работа представлена методически слабо: □
в) В работе отсутствует методология: □ -
Цель работы
а) Цель работы соответствует результату: V
б) Цель работы сформулирована частично: □
в) Цель работы не имеет четкой формулировки: □ -
Выводы
а) Результаты работы очевидны: V
б) Результаты работы не ясны: □
в) Результаты работы неприемлемы: □ -
Об использованной литературе
а) Используемая литература и источники достаточны: V
б) Частично знаком с литературой и источниками: □
в) Плохо знаком с литературой и источниками: □ -
Стиль изложения и язык
а) Стиль изложения четкий и академический: V
б) Стиль изложения нуждается в доработке: □
в) Стиль изложения слабый и неубедительный: □ -
Общая оценка работы
а) Работа рекомендуется к публикации: V
б) После частичных изменений
(см. пункт 1 «Особых примечаний/замечаний»)
Работа будет рекомендована к публикации: □
в) Работа к публикации не рекомендуется
(см.пункт 1 «Особых примечаний/замечаний»): □
Примечания
Тезисное раскрытие проблематики статьи. Образец: В настоящей статье автор затронул важную тему: влияние устойчивых сочетаний слов и фразеологизмов в речи, усиливающие коннотацию в семантике текста и предложения. Цитируемые примеры, имеющие длительную историю употребления, безусловно, призваны облегчить понимание изучаемого языка обучающимися иностранцами и способствуют развитию и активизации устной речи, тем самым формируя условия языковой среды.
- Автор статьи исследовал проблему перевода и особенностей лексических единиц в профессионально ориентированных текстах, выявил и проанализировал трудности лексико-терминологического характера, а также представил способы и приемы перевода проблемных языковых единиц и межъязыковых соответствий. (не более 10 строк)
2) Рекомендации автору статьи (не более 5 строк, если есть)
3) Дополнения к списку литературы (если есть)
4) Другие замечания (не более 5 строк, если есть)
ФИО и должность рецензента____________________________________________________________________________________________
Место работы рецензента_______________________________________________________________________________________________
регалии рецензента______________________________________________________________________________________________________
Дата и год представления рецензии, __20____________________________________ подпись______________________________
P.S.
Редакционная коллегия журнала «Русский язык в армении» конфиденциальность рецензента гарантирует.
Важные аспекты содержания рецензии.
Внимание! Учитывая важность научных вопросов и основополагающий принцип свободы выражения мнений и плюрализма, IPP напоминает, что авторы несут основную ответственность за взгляды, выраженные в их статьях, которые не всегда могут совпадать с мнением редакции. Все статьи проходят единое слепое рецензирование и проверяются https://www.quetext.com.
Articles
Section default policyЗаявление о конфиденциальности
Имена и адреса электронной почты, указанные на веб-сайте журнала, будут использоваться исключительно для заявленных целей журнала и не будут доступны для каких-либо других целей или какой-либо другой стороне.