ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆԸ ԳՈՐԾՈՂՈՒԹՅԱՆ ՄԵՋ. ԵՐԿԼԵԶՈՒ ՀԱՂՈՐԴԱԿՑՄԱՆ ԱԶՄԱՎԱՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԻ ՄՇԱԿՈՒՄ

##article.authors##

  • Ժաննա Ալոյան Վանաձորի պետական համալսարան
  • Սվետլանա Բարսեղյան Վանաձորի պետական համալսարան
  • Նարե Հովհաննիսյան Վանաձորի պետական համալսարան

Հիմնաբառեր-:

երկլեզվություն, լեզվական շփում, տրանսմշակութայնություն, լեզվական ստեղծագործականություն, հիբրիդացում, դինամիկ լեզվական միջավայրեր

Վերացական

Այս ուսումնասիրությունը հետազոտում է տրանսլեզվաբանության և տրանսմշակութայնության դիսկուրսիվ դրսևորումները՝ ընդգծելով ժամանակակից երկլեզու միջավայրերի լեզվական առանձնահատ­կությունները: Այն կիրառում և ընդլայնում է Ս.Գուրալի դիսկուրսի և սոցիալ-մշակութային պրակտիկայի փոխկախվածության, ինչպես նաև համատեքստի և դիսկուրսի միջև փոխհարաբերության վերա­բերյալ հասկացությունները ժամանակակից երկլեզվության մեջ: Երկլեզու անհատները գործում են լեզվական և մշակութային շրջա­նակ­ների դինամիկ փոխազդեցության մեջ՝ միաժամանակ ձևավո­րե­լով և ձևավորվելով իրենց բնիկ և ձեռքբերովի սոցիալ-մշակութային դիս­կուրսիվ և ճանաչողական-հաղորդակցական գործընթացներով: Այս փոխազդեցությունը խթանում է նոր դիսկուրսների, հայեցա­կար­գա­յին վերամեկնաբանությունների և նորարարական լեզվական երևույթ­ների ի հայտ գալը, որոնք կենտրոնական դեր են խաղում երկլե­զու խոսքի արտահայտման մեջ: Երկլեզու դիսկուրսում նշանա­գիտա­կան ​​ձևերի վերամիավորումը և վերամեկնաբանությունը նպաստում են լեզվական ստեղծագործականության ընդլայնմանը՝ հնարա­վորություն տալով ավելի բարդ միջմշակութային երկխոսու­թյանը: Գլոբալացման համատեքստում միջլեզվական հաղորդակցու­թյունը կարևոր դեր է խաղում երկլեզու անհատների լեզվական գիտակ­ցության և հայեցակարգային աշխարհայացքի ձևավորման գործում: Երկլեզու դիսկուրսային պրակտիկաների էվոլյուցիան ար­տա­­ցոլում է հաղորդակցական մոդել, որը գերազանցում է որո­շակի մշակութային սահմանները՝ ի վերջո դրսևորելով դիսկուրսի մի ձև, որը գոյություն ունի «մշակույթից այն կողմ»: Այսպիսով, երկլեզու լեզվական անհատականությունը մարմնավորում է տարբեր լեզվա­կան և մշակութային երևույթների միաժամանակյա ինտեգրումը և հա­մակարգումը իրենց խոսքային վարքագծում՝ ամրապնդելով տրանս­­լեզ­վաբանության և տրանսմշակութայնության դինամիկ փո­խազ­դեցությունը ժամանակակից հասարակությունում։

Հղումներ

Baker, C. (2011). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism (5rd edn). Bristol, UK: Multilingual Matters. 504 p.

Baker, W. and Ishikawa T. (2021). Transcultural Communication through Global Englishes. London; New York: Routledge, 390 p.

Barseghyan, S.S. (2017). Errativnye konstrukty v usloviyah armyansko-russkogo bilingvizma [Errative Constructions in the Context of Armenian-Russian Bilingualism]. Aktual'nye problemy gumanitarnyh i estestvennyh nauk. Zhurnal nauchnyh publikacij. - N3(98 mart), chast' 2. - M. P. 9-15.

Bloomfield, L. (1933). Language. New York: Henry Holt and Company. 564 p.

Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the Classroom: Emerging Issues for Research and Pedagogy in Li Wei (ed.) Applied Linguistics Review, Vol. 2 (Berlin, Germany: De Gruyter Mouton). P. 1-27

Canagarajah, S. (2015). Translingualism: A Four Part Interview, Part III. [Electronic resource]. – URL: https://transnationalwriting. wordpress.com/2015/09/25/suresh-canagarajah-on-translingualism-a-four-part-interview-part-iii/ (accessed: 02 Feb. 2023).

Cook, V. (1999). Going beyond the native speaker in language teaching. TESOL Quarterly, Vol. 33, No. 2. P. 185-209.

Dagnino, A. (2015). Transcultural writers and novels in the age of global modernity. West Lafayette, IN: Perdue University Press, 240 p.

Döpke, S. (1992). One parent one language. An interactional approach // Studies in bilingualism / Ed. by K. de Bot, T. Huebner. – Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 232 p.

García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Oxford, UK: Wiley-Blackwell.

García, O., Li Wei. (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism and Education / – Basingstoke: Palgrave Macmillan, 164 p.

García, O., & Kleyn, T. (Eds.) (2016). Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments. New York, NY: Routledge, 236 p.

Gee, J.P. (2014). An introduction to discourse analysis: Theory and method (4th ed.). New York, NY: Routledge.

Grobitskaya, A.M. (2013). Diskursivno-semanticheskij analiz sobytijnogo makrodiskursa (na materiale angloyazychnyh gazetnyh tekstov): avtoreferat diss. kand. filol. nauk: [Discourse-Semantic Analysis of Event Macro-Discourse (Based on English-Language Newspaper Texts). [Unpublished master’s thesis]]. SPb, SPbGU, 216 p.

Grosjean, F. (1982) Life with Two Languages. Cambridge, M.A.: Harvard university press).

Gural, S.K., & Antonova, E.S. (2009). Diskurs-analiz v svete sinergeticheskogo videniya [Discourse Analysis in the Light of Synergetic Vision]. Tomsk, 176 p.

Gural, S.K., & Kim-Maloney, A.A. (2019). Diskurs-analiz i obuchenie mezhkul'turnoj kommunikacii [Discourse Analysis and Teaching Intercultural Communication]. (Ed.), Antropocentricheskie nauki v obrazovanii. Kollektivnaya monografiya. Voronezh. Pp. 15-21.

Kachru, B.B. (1998). English as an Asian language. Links and Letters. No. 5. P. 89-108.

Karakuç-Boradina, L.A. (2007). Translingvizm i yazykovaya igra (na materiale proizvedenij V.V. Nabokova) [Translingualism and Language Play (Based on the Works of V.V. Nabokov)]. Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta, ser. 9. - Vyp. 3, ch. 2. Pp. 151-155.

Leonard, R.L. & Nowacek, R. (2016). Transfer and Translingualism // College English. – Vol. 78. № 3. P. 258–264.

Marshall, T. Poe. (2011). A History of communications. Media and Society from the Evolution of Speech to the Internet. Cambridge university press, New York, 2011, 240 p.

Molina, C. (2011). Curricular insights into translingualism as a communicative competence // Journal of Language Teaching and Research. Vol. 2. № 6. P. 1244–1251.

Nordin, I.G. (2013), Introduction: Conceptualizing transculturality in literature / Irene Gilsenan Nordin, Julie Hansen, Carmen Zamorano Llena // Transcultural identity in contemporary literature. – Amsterdam and New York: Radopi, P. IX–XXII.

Orellana, M.F., & García, O. (2014). Conversation currents: Language brokering and translanguaging in school. Language Arts, 91(5). P. 386–392.

Ortiz, F. (1995). Cuban Counterpoint: Tobacco and Sugar. Durham, N.C.

Pennycook, A. (2007). Global Englishes and transcultural flows. London and New York: Routledge, 189 p.

Proshina, Z.G. (2011). Legitimnost' variantov «nerodnogo» anglijskogo yazyka [Legitimacy of "Non-Native" English Language Variants]. Lichnost'. Kul'tura. Obshchestvo. Mezhdunarodnyj zhurnal social'nyh i gumanitarnyh nauk. T. XIII., Vyp. 4, No. 67–68. P. 164–165.

Proshina, Z.G. (2012). Smena paradigmy yazykovogo obrazovaniya? [Paradigm Shift in Language Education?]. Lichnost'. Kul'tura. Obshchestvo. Mezhdunarodnyj zhurnal social'nyh i gumanitarnyh nauk. T. XIV. Vyp. 2. No. 71–72. P. 176–177.

Proshina Z.G. (2016). Problemy i perspektivy translingval'nyh i transkul'turnyh kontaktov (vvedenie k tematicheskomu vypusku zhurnala) [Problems and Prospects of Translingual and Transcultural Contacts (Introduction to the Thematic Issue of the Journal)]. Social'nye i gumanitarnye nauki na dal'nem vostoke. - № 2 (50). - Habarovsk, P. 6-23

Proshina, Z.G. (2017). Translingvizm i ego prikladnoe znachenie [Translingualism and Its Practical Significance]. Vestnik Rossijskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Voprosy obrazovaniya: yazyki i special'nost'. Vol. 14, No. 2. P. 155–170.

Proshina, Z.G. (2020). Kontaktnaya variantologiya anglijskogo yazyka. Problemy teorii. World Englishes Paradigm: uchebn. Posobie [Contact Variantology of the English Language. Theory Problems. World Englishes Paradigm: textbook]. 3-e izdanie, ster. M.: FLINTA. P. 208.

Savchenko, I.A., Barseghyan, S.S. (2021). Bilingvizm kak fenomen transkul'turnoj kommunikacii v processe prepodavaniya inostrannogo yazyka [Bilingualism as a phenomenon of Transcultural Communication in foreign Language teaching]. Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. 463. P. 188–195. http:// DOI: 10.17223/15617793/463/24

Shweitzer, A.D. (1978). Vvedenie v sociolingvistiku [Introduction to Sociolinguistics]. M.: Vyssh. shk. 215 p.

Suleymanova, G.A., & Gural, S.K. (2016). Formirovanie dvuyazychiya [Formation of Bilingualism]. Yazyk i kul'tura. Sbornik statej XXVI mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii. 82-86 p.

Tlostanova, M.V. (2004). Postsovetskaya literatura i estetika transkul'turacii. Zhit' nikogda, pisat' niotkuda [Post-Soviet Literature and the Aesthetics of Transculturation. Living Nowhere, Writing from Nowhere]. M.: Editorial URSS. 416 p.

Tlostanova, M. (2008) Ot filosofii mul'tikul'turalizma k filosofii transkul'turacii [From the Philosophy of Multiculturalism to the Philosophy of transculturation]. M.: Rossijskij un-t druzhby narodov. 251p.

Veretyagin, M.Yu. (2013). Teoreticheskie aspekty bilingvizma. Estestvennyj i iskusstvennyj bilingvizm. Tipy bilingvizma [Theoretical Aspects of Bilingualism. Natural and Artificial Bilingualism. Types of Bilingualism]. European student scientific journal, 2. Retrieved February 01, 2024, from http://sjes.esrae.ru/ru/3.

Vereshchagin, E.M. (1969) Psihologicheskaya i metodicheskaya harakteristika dvuyazychiya (bilingvizma). - [Psychological and methodological characteristics of bilingualism]. M.: Izd-vo MGU. 160 p.

Weinreich, U. (1979). Yazykovye kontakty. Sostoyanie i problemy issledovaniya [Language Contacts. State and Problems of Research]. Per. s angl. i komment. Yu.A. Zhluktenko. - Kiev: Vishcha shk. 247 p.

##submission.downloads##

Հրապարակված

2026-01-31