СТРУКТУРНЫЕ ФОРМУЛЫ ДВУХКОМПОНЕНТНЫХ И ТРЁХКОМПОНЕНТНЫХ ВОЕННЫХ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СОЧЕТАНИЙ И ОСОБЕННОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА
Ключевые слова:
военная терминология, двухкомпонентные термины, трёхкомпонентные термины, структурные формулы, перевод военной лексики, переводческие трансформацииАннотация
Статья посвящена структурным моделям двухкомпонентных и трёхкомпонентных военных терминологических сочетаний, широко представленных в современном англоязычном военном дискурсе. В работе анализируются частотные формулы терминов, а также трудности, возникающие при переводе таких сочетаний на русский и армянский языки. Особое внимание уделяется моделям N+N, A+N, N+N+N, A+A+N, A+N+N и дефисным композитам.
Библиографические ссылки
Barkhudarov L.S. YAzyk i perevod (voprosy obshchey i chastnoy teorii perevoda). M.: Mezhdunarodnyye otnosheniya, 1975. 240 s.
Zakatey A.F. Mnogokomponentnyye angliyskiye atributivnyye slovosochetaniya terminologicheskogo tipa i ikh perevod na russkiy yazyk / A.F. Zakatey, D.M. Sharipova // Inostrannyy yazyk dlya spetsialistov: psikhologicheskiye, metodicheskiye, lingvisticheskiye aspekty. M.: Nauka, 1990. S. 127—134.
Nelyubin L.L. Uchebnik voyennogo perevoda: angliyskiy yazyk: obshchiy kurs / L.L. Nelyubin, A.A. Dormidontov, A.A. Vasil'chenko. M.: Voyenizdat, 1981. 379 s
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2026 Kristina Muradyan

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.