ՌՈՒՍԱՑ ԼԵԶՎԻ ՇԱՐԱՀՅՈՒՍՈՒԹՅԱՆԸ ՎԵՐԱԲԵՐՈՂ ՏԱՐԱԾՎԱԾ ՍԽԱԼՆԵՐԻ ՈՒՍՈՒՑՈՒՄԸ՝ ԳՈՐԾՆԱԿԱՆ ՆԱՄԱԿԻ ՕՐԻՆԱԿՈՎ, ՀՈՒՄԱՆԻՏԱՐ ԲՈՒՀԻ ԹԱՐԳՄԱՆԻՉՆԵՐԻՆ
Հիմնաբառեր-:
գործնական նամակ, թարգմանություն, շարահյուսություն, շարահյուսական կառուցվածք, հաղորդակցական փոխազդեցությունՎերացական
Հոդվածում դիտարկվում են ռուսաց լեզվի շարահյուսությանը վերաբերող հաճախ հանդիպող սխալները հումանիտար բուհի թարգմանիչների ուսուցման ընթացքում՝ գործնական նամակի օրինակով: Սահմանվել է, որ հումանիտար բուհում թարգմանիչների շարահյուսական ուսուցման կարևորությունը ընդգրկում է գրավոր խոսքի շրջանակներում լեզվի տիրապետման բոլոր մակարդակները։ Գործնական նամակի տեքստ կազմելիս թարգմանիչը պետք է ոչ միայն կարողանա ճիշտ ընկալել ներկայացվող տեղեկությունը, այլև նաև փաստաթղթերի ձևակերպման առանձնահատկությունները` պահպանելով ընդունված ձևաչափերի և ոճական կանոնների հիմնական պահանջները, որից կատարվում է թարգմանությունը։ Գործնական նամակների շարահյուսության ուսուցումը ուղղված է հետևյալ հիմնական խնդիրների լուծմանը՝ ռուսերեն գործնական նամակների շարահյուսական կառույցների յուրահատկությունների հաշվառման, շարահյուսական կառուցվածքի բառապաշարային կազմի և բառային համադրման վերլուծության, բառազույգերի, նախադասությունների և ամբողջ տեքստի ձևավորման կանոնների ուսումնասիրության, գործնական նամակի ընդհանուր կառուցվածքի վերլուծության՝ բնօրինակ և թարգմանված տարբերակների համեմատությամբ, հստակ ձևաչափերի, ձևակերպումների ու կլիշեների յուրացման՝ թե՛ տեսականորեն, թե՛ գործնականորեն, գործնական նամակի կառուցվածքի համակարգայնության, բովանդակային իմաստի և շարահյուսական կառույցների թարգմանության լեզվամիջոցների համարժեք ընտրության վրա ուշադրության կենտրոնացում։
Հղումներ
Banartseva A.V. Kommunikativnyy podkhod v obuchenii inostrannomu yazyku // Vestnik Samarskogo gosudarstvennogo tekhnicheskogo universiteta. Seriya: Psikhologo-pedagogicheskiye nauki. Samara: Izd-vo «Samarskiy gosudarstvennyy tekhnicheskiy universitet», 2019. S. 22-28.
Gil'manova N.S., Kudryavtseva Yu.V. Osobennosti perevoda delovoy perepiski v pare «Angliyskiy – russkiy» // MNKO. 2020. № 3 (82). S. 504-507.
Nazarova T.B. Ot avtorskoy kontseptsii biznes-angliyskogo k avtorskoy kontseptsii perevoda v delovykh tselyakh // Vestnik moskovskogo universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda. 2019. № 2. S. 94110.
Rastamkhanova S.N. Sintaksis yazyka delovykh dokumentov / S.N. Rastamkhanova, A.R. Fazletdinova, R.R. Khafizova // Molodoy uchenyy. 2016. № 26 (130). S. 794-796.
Rakhmankulova S.Ye. Obucheniye inoyazychnomu sintaksisu: funktsional'no-kognitivnyy podkhod (na materiale angliyskogo yazyka) / S.Ye. Rakhmankulova, N.Ye. Ibo, L.I. Tsvetkova // Vestnik Tyumenskogo gosudarstvennogo universiteta. Gumanitarnyye issledovaniya. Humanitates. 2018. Tom 4. № 2. S. 71-83.
Tatarintseva Ye.Ye. Business English zachem? Znacheniye vladeniya delovym angliyskim kak sostavlyayushchaya kul'tury upravleniya // Vestnik Voronezhskogo instituta vysokikh tekhnologiy. 2020. № 1 (32). S. 140–145.
Fedorova N.V. Struktura, yazykovyye osobennosti angloyazychnykh delovykh pisem i algoritm ikh perevoda na russkiy yazyk / N.V. Fedorova, A.V. Karpova // Filologiya: nauchnyye issledovaniya. 2019. № 2. S. 250–259
##submission.downloads##
Հրապարակված
Թողարկում
Բաժին
Արտոնագհր
Copyright (c) 2026 Evelina Babakhanyan, Angela Mesropyan

Այս աշխատանքն արտոնագրված է որպես a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.